この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師、Mrs. Hattoriが身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「現実を受け止める」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
face = 名詞の「顔」ではなく、動詞の「真っ向から立ち向かう」「直面する」の意味で使います。
直訳では「音楽に立ち向かう」ですが、「現実を受け止める」という意味のイディオム(慣用句)です。
現実を受け止めて、責任をもって対処する。
これは、演奏家が緊張や恐怖とたたかいながらも 観客やオーケストラと対峙する。
というところから来ているという説が、私は一番しっくり来ています。
使用例を紹介します。
Are you going to tell your boss about the mistake?
上司にミス報告するの?
Yes, I’ll face the music and explain what happened.
ああ。現実に向き合って何があったか説明するよ。
He didn’t want to go to the meeting.
彼 会議に出たくないんだって。
He can’t avoid it forever. He has to face the music eventually.
永遠に避け続けることなんてできないんだから、最終的には現実を受け止めないと。
Did you tell your mom about the broken vase?
花瓶割っちゃったのママに言った?
Not yet, but I guess it’s time to face the music.
まだ。でもそろそろ現実を受け入れて言わなきゃね。
このように使います。なんとなくイメージつかめましたでしょうか?
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら